August 17, 2012

2012.06.30 Kumamoto DRUM Be-9 V1 + eng. translation! [12°live]


[DAY 2 - 2012.06.30]

熊本2日目です。いつも昼過ぎには会場入りするVAMPSとバンドメンバー。リハーサルまでたっぷりと時間はあるものの、やることもたっぷりとあります。K.A.Zは、ツアー初日にシューティングされたZEPP SENDAIのライヴ映像を見ています。なんだか、すでに懐かしい感じがしますね


The second day of Kumamoto. In the afternoon, VAMPS and staff members enter the venue.Though there is plenty of time left until rehearsal, there is still much to do. K.A.Z is watching live footage from the first day of ZEPP SENDAI.Somehow, I feel nostalgic.




そして、HYDEは映像スタッフ&舞台監督と、ZEPPツアーのステージ演出の打ち合わせ。今年のZEPPは、2010年のツアーとはガラリとステージセットや演出が変わるため、HYDEは新しいVAMPSのステージを創り上げようと、あらゆるアイデアをスタッフに伝え、スタッフもHYDEのイメージを具現化するために、一生懸命セットや映像案を捻り出しては、HYDEに提案していきます


And HYDE is the stage director and is having a meeting regarding the ZEPP tour. The ZEPP tour this year and in 2010 set the stage for changes to the stage VAMPS will perform on. HYDE communicated his new idea to the staff.




映像チェックも終わって一息のK.A.Z。
もちろん熊本では、うちわも「くまモン」です


K.A.Z does the video check.
And of course, "Kumamon Bear" fan is also there.




VAMPS TOKYOから新しくツアーグッズに登場する「ジレ」を試着中。
いつも自分が着たいものを作っているだけあって、さすがにお似合いです。


Fitting the new "Gillet" VAMPS tour good from VAMPS Tokyo.
Always making sure what he is wearing looks good.




ギターを弾きながら、HYDEが見つめているのは、くまモン!2日目ともなると、ファンのみなさんからはたくさんのプレゼントが届き、殺風景だった楽屋が、あっという間に「くまモン」グッズで埋め尽くされてしまいました。さすが、熊本です!


While playing the guitar, HYDE is looking at the Kumamon Bear! In the dressing room on the second day of the live, there are a lot of presents from fans. The room was once dreary, but it is now filled with Kumamon Bear goods. Indeed, it is Kumamoto!




HYDEも記念に楽屋をパチリ。
この後、K.A.Zも自分の携帯で撮影していました。


The dressing room was commemorative to HYDE.
A picture was taken using K.A.Z's phone.




ライヴ直前のステージ袖で、VAMPSは毎日記念写真を撮っています。
これで、「よし、ライヴが始まるぞ!」という気分になりますね。


Backstage before a performance, a commemorative photo is always taken.
In this way the mood [in the picture] is, "Let's begin the live!"




ライヴハウスツアーのラストとあって、この日のライヴは今まで以上の盛り上がり。「熊本、しばらく来れへんかもしれんけど、待っといて。また戻ってくるから」というHYDEの言葉で、ライヴハウスツアーは幕を閉じました。次に熊本を訪れるまで、みなさん、首を洗って待っていてくださいね。


The last day of the live in Kumamoto is met with much excitement. In the words of HYDE, "Kumamoto, I will come back. Keep waiting for [us]." With with that, the curtain closed. Until the next time, everyone in Kumamoto please keep waiting.







[Thanks for the English translation to @Heather Pedroza! ♥]

0 comments:

Post a Comment

© VAMPSound